نزوة لفتحية الهاشمي ترجمة مرتضى العبيدي
نزوة فتحية الهاشمي ... همست : تهيّأ وارتمت تشعل أغطية السّرير الشّمعة الشّبقة التهمت ظلّها على الوسادة تقاطر آخر تلقيح ضدّ الإيدز ليلتها ... أطفأ جميع مراكبه واحترق Caprice Traduction de Mortadha Labidi Elle chuchota : prépare-toi Et elle se jeta exciter les couvertures du lit La bougie libidineuse A dévoré son ombre Et sur l’oreiller s’est déversé Le dernier vaccin contre le sida Cette nuit-là… Il éteignit tous ses bateaux Et il se consuma _________________ |
من هنا يبدأ الحلم في بناء جسر ثقافيّ عربيّ-عالميّ، ننتظر دعمكم الفكريّ و الماديّ واقتراحاتكم و تفاعلكم. نريد أن يكون هنا أكبر تجمّع جمعيّاتيّ ثقافيّ من كلّ الوطن الكبير... يدنا ممدودة للجميع فلا تردّوها خائبة.
الرابطة العربية للفنون والابداع
ا الرابطة العربية للفنون والابداع***مهرجان قافلة المحبة***الملتقى الدولي للأدب الوجيز***ملتقى الرواية التونسيّة***بالثقافة نقهر الظلام***بالعلم نبني وطنا انسانيا معافى
seul la culture peut construire la civilisation, seul l’écrivain est la lumière de la vie
السبت، 1 أكتوبر 2011
caprice poème hechmi fathia
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق